Метка: перевод

Пере­вод­чи­ца фран­цуз­ской лите­ра­ту­ры, бла­го­да­ря кото­рой заго­во­ри­ли по-рус­ски Ромен Гари, Борис Виан, Лотреа­мон, Марк и Бел­ла Шагал, Мар­сель Эме, Эмиль Чоран, Филипп Лаку-Лабарт и мно­гие дру­гие, рас­ска­зы­ва­ет о пути в про­фес­сию, о прин­ци­пах рабо­ты со сло­вом, о люби­мых авто­рах, а так­же делит­ся мне­ни­ем о поли­ти­че­ской ситу­а­ции в Рос­сии (мы дого­во­ри­лись об этом интер­вью на пике­те в под­держ­ку Оле­га Сен­цо­ва у адми­ни­стра­ции пре­зи­ден­та в кон­це сен­тяб­ря).

«Лите­ра­тур­ный пере­вод как сред­ство куль­тур­ной дипло­ма­тии» — девиз V Меж­ду­на­род­но­го кон­грес­са пере­вод­чи­ков, кото­рый про­хо­дил в Москве с 6 по 8 сен­тяб­ря. Акция «Две мину­ты соли­дар­но­сти» ста­ла лич­ным откли­ком рос­сий­ских пере­вод­чи­ков и их ино­стран­ных кол­лег на поли­ти­че­скую ситу­а­цию в нашей стране.

Книж­ный рынок уже дав­но насы­щен попу­ляр­ны­ми изда­ни­я­ми о жиз­ни дино­зав­ров. Бла­го­да­ря, в част­но­сти, оче­ред­ным «мирам юрско­го пери­о­да» они оста­ют­ся неиз­мен­ны­ми геро­я­ми масс-медиа. И всё же при­хо­дит­ся в оче­ред­ной раз кон­ста­ти­ро­вать: книг, соче­та­ю­щих попу­ляр­ность изло­же­ния и науч­ный под­ход, не так мно­го. Новое изда­ние — при­ят­ное исклю­че­ние. Под­черк­ну: оно дей­стви­тель­но новое, т. е. пере­ве­де­но с необы­чай­ной опе­ра­тив­но­стью.

Павел Под­ко­сов, гене­раль­ный дирек­тор изда­тель­ства «Аль­пи­на нон-фикшн», рас­ска­зал кор­ре­спон­ден­ту ТрВ-Нау­ка Алек­сею Огнё­ву о сотруд­ни­че­стве с фон­дом «Эво­лю­ция», серии «Primus», про­шлом, насто­я­щем и буду­щем сво­е­го изда­тель­ства и пред­по­сыл­ках бума науч­ной попу­ля­ри­за­ции в Рос­сии.

30 мая 2018 года в Доме рус­ско­го зару­бе­жья им. Алек­сандра Сол­же­ни­цы­на состо­я­лась цере­мо­ния вру­че­ния пре­мии «ЛибМиссия»-2018. В номи­на­ции «Пуб­ли­ци­сти­ка» лау­ре­а­том стал фило­лог, про­фес­сор РАН Андрей Дес­ниц­кий за серию пуб­ли­ка­ций в веду­щих СМИ. Пуб­ли­ку­ем ста­тью Андрея о его несколь­ких ипо­ста­сях в жиз­ни и нау­ке.

Сти­му­лом для насто­я­щей пуб­ли­ка­ции послу­жил, к сожа­ле­нию, не толь­ко юби­лей Мак­са Фасме­ра, но и собы­тие отнюдь не юби­лей­но­го свой­ства. В «Лите­ра­тур­ной газе­те» за 21 мар­та с. г. опуб­ли­ко­ва­на ста­тья В. Писа­но­ва «Мина, зало­жен­ная Мак­сом Фасме­ром». Име­ет­ся в виду «мина» под рус­скую куль­ту­ру и нау­ку о рус­ском язы­ке. Счи­та­ем необ­хо­ди­мым заявить, что эта ста­тья явля­ет­ся неве­же­ствен­ной кле­ве­той на вели­ко­го уче­но­го.

В октяб­ре 2017 года про­хо­ди­ла заоч­ная Санкт-Петер­бург­ская олим­пи­а­да по топо­ло­гии. Разу­ме­ет­ся, в ней мог­ли участ­во­вать все жела­ю­щие: рабо­ты при­сла­ли шесть чело­век из Моск­вы (из них двое обу­ча­ют­ся в Лей­дене), пяте­ро — из Петер­бур­га, чет­ве­ро — из Ново­си­бир­ска, двое — из Буэнос-Айре­са и по одно­му из Крас­но­яр­ска, Алма­ты и Анка­ры. Энту­зи­а­ста­ми усло­вия были пере­ве­де­ны на семь язы­ков.

Напи­сать хоро­шую дет­скую науч­но-попу­ляр­ную кни­гу неимо­вер­но слож­но. Даже про­сто сочи­нить хоро­шую кни­гу для детей, не обре­ме­нен­ную науч­ны­ми све­де­ни­я­ми, — зада­ча не из лег­ких… Хоте­лось бы пого­во­рить подроб­нее о недав­но пере­ве­ден­ной кни­ге «Дино­зав­ры. Науч­ный комикс». Авто­ры — Джо Флуд и Эм-Кей Рид. Кни­га была номи­ни­ро­ва­на на пре­мию Айс­не­ра, одну из самых пре­стиж­ных наград за луч­ший комикс года.

Назва­ние аме­ри­кан­ско­го филь­ма “Intimacy” у нас в свое вре­мя пере­ве­ли как «Интим», что попро­сту непра­виль­но. Обыч­ный рус­ский кон­текст сло­ва интим — объ­яв­ле­ние типа «интим не пред­ла­гать». А фильм про дру­гое. Он про попыт­ки про­бить сте­ну оди­но­че­ства — в отсут­ствие луч­ших путей — через секс. Так что здесь я бы пере­ве­ла англ. intimacy как «бли­зость».

Несколь­ко лет назад науч­ный редак­тор «Полит.ру», член сове­та фон­да «Эво­лю­ция» Борис Дол­гин стал зани­мать­ся пере­во­дом укра­ин­ской поэ­зии — в част­но­сти, сти­хов одно­го из наи­бо­лее ярких пред­ста­ви­те­лей совре­мен­ной укра­ин­ской лите­ра­ту­ры Сер­гея Жада­на.

При­бли­жа­ет­ся 16 нояб­ря 2017 года — день, когда мы узна­ем име­на лау­ре­а­тов пре­мии «Про­све­ти­тель». Пред­ла­га­ем ваше­му вни­ма­нию рецен­зию писа­те­ля-фан­та­ста Анто­на Перву­ши­на на кни­гу Алек­сандра Пипер­ски «Кон­стру­и­ро­ва­ние язы­ков: от эспе­ран­то до дотра­кий­ско­го» (М.: Аль­пи­на нон-фикшн, 2017), вышед­шую в финал.
Алек­сандр Пипер­ски, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, начи­на­ет свою кни­гу с утвер­жде­ния, что в совре­мен­ном мире насчи­ты­ва­ет­ся око­ло семи тысяч язы­ков. Кажет­ся, что при таком изоби­лии язы­ков «есте­ствен­ных» нет нуж­ды в созда­нии «искус­ствен­ных», ведь их вве­де­ние в линг­ви­сти­ку запу­та­ет и без того слож­ную про­бле­ма­ти­ку.
И всё же «искус­ствен­ные» язы­ки появ­ля­ют­ся регу­ляр­но, при­чем даже обы­ва­тель кое-что зна­ет о них: напри­мер, широ­кую извест­ность полу­чи­ло эспе­ран­то, создан­ное вар­шав­ским оку­ли­стом Лаза­рем Замен­го­фом. Разу­ме­ет­ся, ака­де­ми­че­ская линг­ви­сти­ка смот­рит свы­со­ка на все эти изоб­ре­те­ния, пола­гая, что подоб­ная дея­тель­ность не име­ет смыс­ла, а ее резуль­та­ты явля­ют­ся «про­яв­ле­ни­ем сво­бод­ной воли одно­го чело­ве­ка», на изу­че­ние кото­рой не сто­ит тра­тить силы науч­но­го сооб­ще­ства. Одна­ко, ука­зы­ва­ет Алек­сандр Пипер­ски, «про­яв­ле­ния сво­бод­ной чело­ве­че­ской воли актив­но изу­ча­ют­ся лите­ра­ту­ро­ве­де­ни­ем, искус­ство­зна­ни­ем, музы­ко­ве­де­ни­ем» — чем линг­ви­сти­ка хуже?

4 октяб­ря 2017 года в Гео­ло­ги­че­ском музее им. Вер­над­ско­го состо­я­лось пред­став­ле­ние корот­ко­го спис­ка пре­мии «Про­све­ти­тель». В него вошли восемь книг.

Све­жий повод для пани­ки: министр обра­зо­ва­ния Рос­сии Оль­га Васи­лье­ва заяви­ла, что из школь­ных учеб­ни­ков будут изы­мать ино­стран­ные сло­ва. Что имен­но слу­чи­лось? На Обще­рос­сий­ском роди­тель­ском собра­нии 2017 года мини­стру зачи­та­ли вопрос «Рус­ско­го Радио»: «Поче­му в учеб­ни­ках и про­чей школь­ной лите­ра­ту­ре и в оби­хо­де пре­по­да­ва­те­лей при­сут­ству­ют такие сло­ва, как пар­кинг, ингре­ди­ен­ты, шопинг, биз­нес и т. д.? Это же вырож­де­ние рус­ско­го язы­ка!». Ответ Васи­лье­вой: «Это очень важ­ный вопрос. Когда я гово­ри­ла, отве­чая про экс­пер­ти­зу учеб­ни­ков… мы сде­ла­ем всё воз­мож­ное, что­бы эти сло­ва как мож­но реже встре­ча­лись в текстах. Это дей­стви­тель­но недо­пу­сти­мая вещь». Заяв­ле­ние бес­ком­про­мисс­ное. Неуже­ли из учеб­ни­ков химии исчез­нет тер­мин ингре­ди­ен­ты?

В этом году вышли сра­зу две пере­вод­ные кни­ги о вза­и­мо­от­но­ше­нии чело­ве­ка и при­ро­ды: «Интер­нет живот­ных» Алек­сандра Пше­ры (Ad Marginem) и «Буду­щее Зем­ли» (в ори­ги­на­ле «Поло­ви­на Зем­ли») Эдвар­да Уил­со­на («Аль­пи­на нон-фикшн»). Эдвард Уил­сон — про­фес­сор Гар­вард­ско­го уни­вер­си­те­та, эко­лог, социо­био­лог, мир­ме­ко­лог и пуб­ли­цист, два­жды лау­ре­ат Пулит­це­ров­ской пре­мии. В свою оче­редь, Алек­сандр Пше­ра — немец­кий жур­на­лист и пере­вод­чик, автор книг и ста­тей о совре­мен­ной ака­де­ми­че­ской музы­ке, рели­гии, тео­рии медиа и фено­ме­но­ло­гии Интер­не­та; изу­чал немец­кую фило­со­фию и тео­рию музы­ки в Гей­дель­берг­ском уни­вер­си­те­те. Авто­ры пред­став­ля­ют про­ти­во­по­лож­ные под­хо­ды к вопро­су сохра­не­ния био­ло­ги­че­ско­го раз­но­об­ра­зия…

Я не была зна­ко­ма с Андре­ем Яко­вле­ви­чем Сер­ге­е­вым (1933–1998). Но мы при­над­ле­жа­ли к одно­му поко­ле­нию «мос­ков­ских фило­ло­гов» и, что более важ­но, к поко­ле­нию мос­ков­ских «детей вой­ны» (я стар­ше Сер­ге­е­ва на два года). Оди­на­ко­вое «устро­е­ние» повсе­днев­ной жиз­ни, сход­ство быта и досу­га, доступность/​недоступность при­мер­но одних и тех же книг, филь­мов и грам­пла­сти­нок; общие «дет­ские» радио­пе­ре­да­чи со слад­ко­го­ло­сым Нико­ла­ем Лит­ви­но­вым; при­стра­стие к мага­зи­ну «Ноты» на Неглин­ной, вол­шеб­ство кото­ро­го отнюдь не сво­ди­лось к покуп­ке нот…

Аль­берт Эйн­штейн, кото­ро­го мно­гие счи­та­ют самым выда­ю­щим­ся уче­ным всех вре­мен и наро­дов; созда­тель тео­рии отно­си­тель­но­сти, пере­вер­нув­ший все пред­став­ле­ния о вре­ме­ни и про­стран­стве; Эйн­штейн, с работ кото­ро­го нача­лась атом­ная эра в исто­рии чело­ве­че­ства, в кон­це жиз­ни ока­зал­ся в пол­ной интел­лек­ту­аль­ной изо­ля­ции, нико­му не нуж­ный и не инте­рес­ный. Как такое мог­ло про­изой­ти, какие ошиб­ки вели­ко­го физи­ка при­ве­ли к столь печаль­но­му фина­лу? Об этом — новая кни­га извест­но­го аме­ри­кан­ско­го писа­те­ля, лау­ре­а­та мно­же­ства лите­ра­тур­ных пре­мий, авто­ра бест­сел­ле­ров «E = mc2. Био­гра­фия само­го зна­ме­ни­то­го урав­не­ния в мире» и «Элек­три­че­ская Все­лен­ная», пере­ве­ден­ных на 26 язы­ков мира, Дэви­да Бода­ни­са (David Bodanis, 2016). Пуб­ли­ку­ем отрыв­ки из пере­во­да этой кни­ги, вышед­ше­го в изда­тель­стве «Лабо­ра­то­рия зна­ний».

Меж­ду­на­род­ный семи­нар Scientifi c Publication: Where, Why, How («Науч­ная пуб­ли­ка­ция: где, поче­му, как»), орга­ни­зо­ван­ный РФФИ, РАН, посоль­ства­ми США, Нидер­лан­дов и Вели­ко­бри­та­нии, про­во­дил­ся 22–28 мая 2017 года в зда­нии Пре­зи­ди­у­ма РАН на Ленин­ском про­спек­те. Цель семи­на­ра — про­дви­же­ние резуль­та­тов науч­ных иссле­до­ва­ний в миро­вое науч­ное про­стран­ство и обмен опы­том по вопро­сам под­го­тов­ки науч­ных ста­тей для пуб­ли­ка­ций в пре­стиж­ных меж­ду­на­род­ных науч­ных жур­на­лах. В семи­на­ре при­ни­ма­ли уча­стие извест­ные рос­сий­ские и зару­беж­ные уче­ные, глав­ные редак­то­ры и изда­те­ли веду­щих меж­ду­на­род­ных науч­ных жур­на­лов. Одним из основ­ных доклад­чи­ков ста­ла проф. Мар­ша Мак­нат (Marcia McNutt), аме­ри­кан­ский гео­фи­зик, пре­зи­дент Наци­о­наль­ной ака­де­мии США…

18 апре­ля 2017 года в Мос­ков­ском цен­тре непре­рыв­но­го мате­ма­ти­че­ско­го обра­зо­ва­ния про­шла лек­ция док­то­ра фило­ло­ги­че­ских наук, чле­на-кор­ре­спон­ден­та РАН Алек­сея Гип­пи­уса и кан­ди­да­та исто­ри­че­ских наук, стар­ше­го науч­но­го сотруд­ни­ка Инсти­ту­та сла­вя­но­ве­де­ния РАН Сав­вы Михе­е­ва «Из эпи­гра­фи­ки Софии Киев­ской и Софии Нов­го­род­ской: новые наход­ки и интер­пре­та­ции». Напом­ним, что эпи­гра­фи­ка — это при­клад­ная фило­ло­ги­че­ская и исто­ри­че­ская дис­ци­пли­на, изу­ча­ю­щая над­пи­си на твер­дых мате­ри­а­лах. А самы­ми ярки­ми памят­ни­ка­ми эпи­гра­фи­ки явля­ют­ся над­пи­си на сте­нах раз­лич­ных зда­ний (их еще назы­ва­ют граффи́ти). Они мно­го­чис­лен­ны и инфор­ма­тив­ны. Наи­боль­ший инте­рес для иссле­до­ва­те­лей в этом отно­ше­нии пред­став­ля­ют два зна­чи­тель­ных для Древ­ней Руси собо­ра: София Нов­го­род­ская и София Киев­ская…

…Давай­те сра­зу к делу. Темой явля­ет­ся науч­ная фан­та­сти­ка — суще­ству­ет ли она в Рос­сии? Если «да», то какой ценой, если «нет», то поче­му? Пер­вый вопрос: Что про­ис­хо­дит с науч­ной фан­та­сти­кой в Рос­сии и в мире? Какие виды фан­та­сти­ки суще­ству­ют? И какие из них не явля­ют­ся науч­ной фан­та­сти­кой, но име­ют к ней отно­ше­ние?

Юрий Дере­ни­ко­вич Апре­сян – ака­де­мик РАН, гл. науч. сотр. лабо­ра­то­рии ком­пью­тер­ной линг­ви­сти­ки Инсти­ту­та про­блем пере­да­чи инфор­ма­ции им. А. А. Хар­ке­ви­ча Рос­сий­ской ака­де­мии наук (ИППИ РАН). В отли­чие от преды­ду­щих выпус­ков «Мате­ма­ти­че­ских про­гу­лок», вопро­сы, по прось­бе про­фес­со­ра Апре­ся­на, были состав­ле­ны и зада­ны в пись­мен­ном виде. Вопро­сы под­го­то­ви­ли Миха­ил Гель­фанд и Ири­на Левон­ти­на.

Поло­же­ние неза­ви­си­мо­го иссле­до­ва­те­ля — пол­ная про­ти­во­по­лож­ность поло­же­нию исто­ри­ка-про­фес­си­о­на­ла, рабо­та­ю­ще­го в систе­ме гос­учре­жде­ний. Он не свя­зан ни с каким ведом­ством и име­ет воз­мож­ность реа­ли­зо­вы­вать соб­ствен­ные пла­ны и идеи, ни с кем их не согла­со­вы­вая и не нуж­да­ясь в финан­си­ро­ва­нии и пра­ви­тель­ствен­ных гран­тах. Над ним не довле­ет необ­хо­ди­мость посто­ян­но демон­стри­ро­вать резуль­та­ты науч­ной дея­тель­но­сти для сохра­не­ния сво­е­го поло­же­ния в нау­ке.

В ТрВ-Нау­ка неод­но­крат­но под­ни­ма­лась про­бле­ма рас­про­стра­нен­но­сти и раз­но­об­ра­зия пла­ги­а­та на пост­со­вет­ском про­стран­стве. Теперь Пётр Руд­ков­ский, PhD (Инсти­тут фило­со­фии, Вар­шав­ский уни­вер­си­тет), пре­по­да­ва­тель Уни­вер­си­те­та Лазар­ско­го (Вар­ша­ва), член ред­кол­ле­гии жур­на­ла Topos (Виль­нюс), делит­ся сво­и­ми наблю­де­ни­я­ми, осно­ван­ны­ми на опы­те пре­по­да­ва­ния в одном из поль­ских уни­вер­си­те­тов: какие фор­мы пла­ги­а­та там встре­ча­ют­ся, насколь­ко они рас­про­стра­не­ны, какая кате­го­рия сту­ден­тов ответ­ствен­на за при­сут­ствие это­го поро­ка в сте­нах ува­жа­е­мо­го учре­жде­ния, какие мыс­ли наве­ва­ет нынеш­няя ситу­а­ция с про­фес­си­о­наль­ной эти­кой в ака­де­ми­че­ской сре­де, осо­бен­но в гума­ни­тар­ной сфе­ре.

Жур­нал Scientific American откры­то назвал взгля­ды Трам­па на нау­ку «шоки­ру­ю­ще неве­же­ствен­ны­ми». Тем не менее это изда­ние скру­пу­лез­но собра­ло те немно­гие выска­зы­ва­ния буду­ще­го пре­зи­ден­та и чле­нов его пред­вы­бор­ной коман­ды на тему нау­ки и инно­ва­ций, кото­рые мог­ли бы дать хоть какое-то пред­став­ле­ние, что же ожи­да­ет аме­ри­кан­скую нау­ку при пре­зи­ден­те Трам­пе.

Утром 10 октяб­ря, нака­нуне лек­ции ака­де­ми­ка РАН Андрея Ана­то­лье­ви­ча Зализ­ня­ка о ново­най­ден­ных бере­стя­ных гра­мо­тах, мы по прось­бе науч­но­го жур­на­ли­ста Ната­лии Деми­ной оза­да­чи­лись вопро­сом, когда же нача­лась эта тра­ди­ция, и пой­ма­ли себя на ощу­ще­нии, что она была все­гда. Вопрос был пере­ад­ре­со­ван само­му лек­то­ру, и ока­за­лось, что наше ощу­ще­ние отча­сти спра­вед­ли­во. Сна­ча­ла эти отче­ты про­хо­ди­ли на заня­ти­ях на семи­на­ре Вик­то­ра Мар­ко­ви­ча Живо­ва, но точ­ную дату участ­ни­ки уже не очень уве­рен­но назы­ва­ют сами: либо 1986, либо 1987 год. Полу­ча­ет­ся, что уже трид­цать лет (раз­ве что с неиз­беж­ны­ми про­пус­ка­ми в «тощие» годы, когда за сезон не было ни одной наход­ки, но таких лет немно­го) по осе­ни Москва при­вык­ла слы­шать из пер­вых уст подроб­но­сти о жиз­ни древ­них нов­го­род­цев, вопло­тив­ши­е­ся в их дело­вой пере­пис­ке.

23–24 сен­тяб­ря 2016 года в Санкт-Петер­бур­ге в рам­ках Тре­тье­го еже­год­но­го Беля­ев­ско­го лите­ра­тур­но­го фести­ва­ля (Бел­фест-2016), орга­ни­зо­ван­но­го Беля­ев­ским фон­дом под­держ­ки и раз­ви­тия лите­ра­ту­ры и Сою­зом писа­те­лей Санкт-Петер­бур­га, про­шли раз­лич­но­го рода меро­при­я­тия, в кото­рых участ­во­ва­ли писа­те­ли, жур­на­ли­сты, уче­ные из Санкт-Петер­бур­га, Моск­вы и горо­дов Ленин­град­ской обла­сти.

В послед­ние дни июля в индий­ском горо­де Май­су­ре про­шла XIV Меж­ду­на­род­ная олим­пи­а­да по линг­ви­сти­ке для школь­ни­ков. Рос­сию на олим­пиа­де пред­став­ля­ли восемь стар­ше­класс­ни­ков, ото­бран­ных сре­ди побе­ди­те­лей XLVI Тра­ди­ци­он­ной олим­пи­а­ды по линг­ви­сти­ке. Рос­сий­ские школь­ни­ки обо­шли всех сво­их сопер­ни­ков и по коли­че­ству золо­тых меда­лей, и по обще­му чис­лу наград.

Фонд «Эво­лю­ция» начал реа­ли­за­цию про­грам­мы по пере­во­ду каче­ствен­но­го зару­беж­но­го науч­но-попу­ляр­но­го меди­а­кон­тен­та на рус­ский язык. Пер­вый про­ект про­грам­мы — рус­ские суб­тит­ры к семи кур­сам о совре­мен­ной био­ло­гии извест­но­го аме­ри­кан­ско­го сай­та ibiology.org.

Тру­ды фин­ско­го лите­ра­ту­ро­ве­да Бена Хелл­ма­на, док­то­ра линг­ви­сти­ки и про­фес­со­ра Хель­синк­ско­го уни­вер­си­те­та, уже дав­но зна­ко­мы рус­ско­му чита­те­лю. На про­тя­же­нии послед­них лет рабо­ты иссле­до­ва­те­ля мно­го­крат­но пуб­ли­ко­ва­лись в сбор­ни­ках серии «Studia Slavica Helsingiensia et Tartuensia», осно­ван­ных на докла­дах сов­мест­ных семи­на­ров Хель­синк­ско­го и Тар­тус­ко­го уни­вер­си­те­тов. Одна­ко моно­гра­фия «Сказ­ка и быль. Исто­рия рус­ской дет­ской лите­ра­ту­ры», напи­сан­ная им еще в 2013 году и недав­но вышед­шая в изда­тель­стве «Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние», явля­ет­ся пер­вой круп­ной рабо­той Хелл­ма­на, пере­ве­ден­ной на рус­ский язык.

Кни­га Жана Ста­ро­бин­ско­го (Jean Starobinski) «Чер­ни­ла мелан­хо­лии» (L’encre de la mélancolie) вышла в Пари­же в 2012 году. Ком­па­ния бле­стя­щих пере­вод­чи­ков с фран­цуз­ско­го под общей редак­ци­ей Сер­гея Зен­ки­на под­го­то­ви­ла и выпу­сти­ла этот труд в изда­тель­стве «НЛО».

О рус­ском язы­ке как об оке­ане, о том, как свя­за­но обра­зо­ва­ние и вла­де­ние язы­ком, о том, с каки­ми слож­но­стя­ми стал­ки­ва­ют­ся пере­вод­чи­ки и про­грам­ми­сты, созда­ю­щие про­грам­мы пере­во­да, Юлия Чер­ная побе­се­до­ва­ла с про­фес­со­ром Юри­ем Шати­ным.

Было бы непра­виль­но утвер­ждать, что в новых усло­ви­ях чте­ние утра­ти­ло цен­ность в нашем обще­стве; она оста­ет­ся высо­кой, во мно­гом бла­го­да­ря рабо­те тако­го инсти­ту­та, как шко­ла. Но вот к кате­го­рии сверх­цен­но­го чте­ние уже не отно­сит­ся, и это вос­при­ни­ма­ет­ся очень болез­нен­но. Весь­ма ред­ко при­хо­дит­ся стал­ки­вать­ся с мне­ни­ем, что это про­цесс зако­но­мер­ный, есте­ствен­ный…

Жало­бы на ситу­а­цию в науч­но-обра­зо­ва­тель­ной сфе­ре Рос­сии зву­чат очень часто. А с каки­ми труд­но­стя­ми при­хо­дит­ся стал­ки­вать­ся иссле­до­ва­те­лям в дру­гих стра­нах мира? О том, что ослож­ня­ет жизнь ита­льян­ским уче­ным, рас­ска­зал ТрВ-Нау­ка Матео Феур­ра (Dr. Matteo Feurra), доцент и веду­щий науч­ный сотруд­ник Цен­тра ней­ро­эко­но­ми­ки и когни­тив­ных иссле­до­ва­ний депар­та­мен­та пси­хо­ло­гии факуль­те­та соци­аль­ных наук Выс­шей шко­лы эко­но­ми­ки.

В изда­тель­стве «Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние» в серии «Биб­лио­те­ка жур­на­ла „Тео­рия моды“» вышла кни­га фран­цуз­ско­го уче­но­го и лите­ра­то­ра Мише­ля Пас­ту­ро «Синий. Исто­рия цве­та». Мишель Пас­ту­ро — извест­ный исто­рик и лите­ра­тор, его узкая спе­ци­аль­ность — гераль­ди­ка и вооб­ще изу­че­ние сим­во­ли­ки мате­ри­аль­ных объ­ек­тов и их изоб­ра­же­ний. И по под­го­тов­ке, и по кру­гу инте­ре­сов Мишель Пас­ту­ро преж­де все­го исто­рик куль­ту­ры.

«Пони­мая шат­кость исход­ной пози­ции для созда­ния высо­ко­го гра­ду­са обли­чи­тель­но­го пафо­са и с целью при­да­ния неко­ей види­мо­сти объ­ек­тив­но­сти зате­ва­ет­ся целая эпо­пея со сли­че­ни­я­ми тек­стов… Здесь, и прав­да, есть где раз­гу­лять­ся наблю­да­тель­но­му, едко­му и сар­ка­сти­че­ско­му уму…»

Пуб­ли­ку­ем авто­ри­зо­ван­ный пере­вод эссе «I.M.Gelfand and his seminar — a presence» про­фес­со­ра Чикаг­ско­го уни­вер­си­те­та (США), экс­пер­та в обла­сти алгеб­ра­и­че­ской гео­мет­рии и мате­ма­ти­че­ской физи­ки Алек­сандра Бей­лин­со­на.

В любом типе писа­тель­ства, то есть мыш­ле­ния в неко­то­рой избран­ной фор­ме, с одной сто­ро­ны дик­ту­е­мой жан­ром, с дру­гой — инди­ви­ду­аль­ной мане­рой, — то бишь в пись­ме худо­же­ствен­ном, науч­ном, фило­соф­ском или же поэ­ти­че­ском, может ощу­щать­ся уме­лость, уме­ние, вла­де­ние мате­ри­а­лом, тех­ни­кой, сред­ства­ми, при­е­ма­ми, и пр., и пр. Это всё вполне ощу­ти­мо, где-то даже ана­ли­зи­ру­е­мо, в том чис­ле науч­ным или око­ло­на­уч­ным, кри­ти­че­ским и про­чи­ми спо­со­ба­ми.

В сен­тяб­ре в изда­тель­стве Corpus выхо­дит кни­га Уол­те­ра Айзек­со­на «Инно­ва­то­ры». Айзек­сон — аме­ри­кан­ский жур­на­лист и писа­тель. Сей­час он пре­зи­дент Инсти­ту­та Аспе­на, а рань­ше был гла­вой CNN и глав­ным редак­то­ром жур­на­ла Time. Это при­знан­ный мастер био­гра­фи­че­ско­го жан­ра. Айзек­сон — автор кни­ги «Эйн­штейн. Его жизнь и все­лен­ная»…

6 октяб­ря на пресс-кон­фе­рен­ции были объ­яв­ле­ны име­на фина­ли­стов пре­мии за луч­шую науч­но-попу­ляр­ную кни­гу на рус­ском язы­ке «Про­све­ти­тель-2015».

При­ня­то счи­тать, что фан­та­сты ни во что не ста­вят зако­ны при­ро­ды, управ­ля­ю­щие реаль­ным миром. Но так ли отваж­ны и без­рас­суд­ны «твор­цы миров» и так ли про­сто опи­сать во всех подроб­но­стях мир с иным устрой­ством (даже если в голо­ву при­шла дей­стви­тель­но ори­ги­наль­ная идея)? Раз­би­ра­ет­ся Мак­сим Бори­сов.

Что оста­ет­ся от древ­ней рус­ской мор­ской сла­вы? Ниче­го! В VIII веке не было ни рус­ских кораб­лей, ни самих рус­ских. Мор­ские сра­же­ния, в кото­рых дра­лись «пер­вей­шие моря­ки сво­е­го вре­ме­ни», — все­го лишь плод фан­та­зии англий­ско­го исто­ри­ка-люби­те­ля.

4 июня на пресс-кон­фе­рен­ции в кафе ДОМ12 были назва­ны номи­нан­ты пре­мии в обла­сти науч­но-попу­ляр­ной лите­ра­ту­ры «Про­све­ти­тель-2015».

Новость о воз­мож­ном при­зна­нии Фон­да «Дина­стия» ино­стран­ным аген­том вос­при­ни­ма­ет­ся не ина­че как чер­ный юмор.

В пят­ни­цу, 17 апре­ля, про­гре­мел взрыв в Эрби­ле, чет­вер­том по вели­чине горо­де Ира­ка. Тра­ге­дия про­изо­шла в Анка­ве, тихом при­го­ро­де, где живут в основ­ном асси­рий­цы.

Алек­сей Ива­нов, докт. геол.-мин. наук, вед. науч. сотр. Инсти­ту­та зем­ной коры СО РАН (Иркутск) про­вел ана­лиз пуб­ли­ка­ци­он­ной актив­но­сти иссле­до­ва­те­лей из раз­ных стран на при­ме­ре пуб­ли­ка­ций в жур­на­лах изда­тель­ства «Эль­зе­вир».

Дру­зья, зна­ко­мые и кол­ле­ги поздрав­ля­ют Сер­гея Кова­лё­ва с юби­ле­ем. Алек­сандр Дани­эль, Лев Розо­но­эр, Алек­сей Семё­нов, Борис Альт­шу­лер, Эдвард Клайн, Вик­тор Шей­нис, Вяче­слав Бах­мин, Свет­ла­на Ган­нуш­ки­на и др.

Послу­шав, как Стив Хью­ит гово­рит по-бре­тон­ски, мож­но поду­мать, что он родил­ся где-нибудь на живо­пис­ной фер­ме в цен­траль­ной части Армо­ри­кан­ско­го полу­ост­ро­ва… Одна­ко на самом деле Стив — аме­ри­ка­нец, и, хотя на бре­тон­ских фер­мах ему дове­лось пора­бо­тать, он преж­де все­го линг­вист, пере­вод­чик и поли­глот.

В нояб­ре в ново­си­бир­ском Ака­дем­го­род­ке про­шел чет­вер­тый рос­сий­ско-гер­ман­ский Science Slam: уче­ные двух стран сорев­но­ва­лись в уме­нии доступ­но и понят­но рас­ска­зы­вать о сво­их науч­ных иссле­до­ва­ни­ях.

Пла­тон в Рос­сии есть, а Ари­сто­те­ля нет. Пла­то­ни­че­ские сло­ва — «идея» или «пара­диг­ма» — вос­при­ни­ма­ют­ся с серьез­но­стью отлич­ни­ка; ари­сто­те­ли­че­ские — «энте­ле­хия» или «потен­ция» — с кри­вой усмеш­кой школь­ни­ка, раз­ри­со­вы­ва­ю­ще­го порт­ре­ты в учеб­ни­ке.

В одном из мос­ков­ских буки­ни­сти­че­ских мага­зи­нов я нашел сбор­ник про­из­ве­де­ний Фран­че­ско Пет­рар­ки в пере­во­дах Миха­и­ла Гер­шен­зо­на и Вяче­сла­ва Ива­но­ва, опуб­ли­ко­ван­ный в серии «Памят­ни­ки миро­вой лите­ра­ту­ры» в 1915 году.

Поки­нул наш мир Борис Дубин. Вез­де­су­щая и все­зна­ю­щая Вики­пе­дия услуж­ли­во пред­ла­га­ет про­стран­ный спи­сок рега­лий и меда­лей, но на фоне назван­но­го име­ни выгля­дит он туск­ло и поверх­ност­но…

Любой нации необ­хо­дим повод для гор­до­сти. Что­бы гор­дить­ся куль­ту­рой сво­е­го наро­да, жела­тель­но иметь в нали­чии выда­ю­ще­го­ся писа­те­ля или поэта, про кото­ро­го мож­но уве­ре­но ска­зать: «Имя­рек — это наше всё».

Эйн­штейн и ката­клиз­мы. Этот crazy про­фес­сор Винер… Совет­ская цен­зу­ра. Мно­го­це­ле­вая вешал­ка. Род­ня Дири­х­ле. Цен­ная кни­га.