Метка: Иероним Стридонский

«Лите­ра­тур­ный пере­вод как сред­ство куль­тур­ной дипло­ма­тии» — девиз V Меж­ду­на­род­но­го кон­грес­са пере­вод­чи­ков, кото­рый про­хо­дил в Москве с 6 по 8 сен­тяб­ря. Акция «Две мину­ты соли­дар­но­сти» ста­ла лич­ным откли­ком рос­сий­ских пере­вод­чи­ков и их ино­стран­ных кол­лег на поли­ти­че­скую ситу­а­цию в нашей стране.

В любом типе писа­тель­ства, то есть мыш­ле­ния в неко­то­рой избран­ной фор­ме, с одной сто­ро­ны дик­ту­е­мой жан­ром, с дру­гой — инди­ви­ду­аль­ной мане­рой, — то бишь в пись­ме худо­же­ствен­ном, науч­ном, фило­соф­ском или же поэ­ти­че­ском, может ощу­щать­ся уме­лость, уме­ние, вла­де­ние мате­ри­а­лом, тех­ни­кой, сред­ства­ми, при­е­ма­ми, и пр., и пр. Это всё вполне ощу­ти­мо, где-то даже ана­ли­зи­ру­е­мо, в том чис­ле науч­ным или око­ло­на­уч­ным, кри­ти­че­ским и про­чи­ми спо­со­ба­ми.