Метка: диссидент

«Лите­ра­тур­ный пере­вод как сред­ство куль­тур­ной дипло­ма­тии» — девиз V Меж­ду­на­род­но­го кон­грес­са пере­вод­чи­ков, кото­рый про­хо­дил в Москве с 6 по 8 сен­тяб­ря. Акция «Две мину­ты соли­дар­но­сти» ста­ла лич­ным откли­ком рос­сий­ских пере­вод­чи­ков и их ино­стран­ных кол­лег на поли­ти­че­скую ситу­а­цию в нашей стране.

22 июля 1968 года одна из самых вли­я­тель­ных в мире газет New York Times опуб­ли­ко­ва­ла ста­тью совет­ско­го физи­ка Андрея Саха­ро­ва «Раз­мыш­ле­ния о про­грес­се, мир­ном сосу­ще­ство­ва­нии и интел­лек­ту­аль­ной сво­бо­де». Сопро­вож­дал пуб­ли­ка­цию ком­мен­та­рий, оза­глав­лен­ный «Искрен­ний совет­ский уче­ный». Пуб­ли­ка­ция ста­ла миро­вым собы­ти­ем…

В самом кон­це 2017 года «Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние» выпу­сти­ло кни­гу про­фес­со­ра Гар­вард­ско­го уни­вер­си­те­та Робер­та Дарн­то­на под назва­ни­ем «Цен­зо­ры за рабо­той. Как госу­дар­ство фор­ми­ру­ет лите­ра­ту­ру». Эта кни­га рас­ска­зы­ва­ет в хро­но­ло­ги­че­ском поряд­ке о рабо­те цен­зу­ры в коро­лев­ской Фран­ции в XVIII веке, в коло­ни­аль­ной Индии в XIX и в ГДР в кон­це XX века.

Пуб­ли­ку­ем авто­ри­зо­ван­ный пере­вод на рус­ский интер­вью фран­цуз­ско­го жур­на­ли­ста Фаб­ри­са Деп­ре (Fabrice Deprez) с про­фес­со­ром Львом Клей­ном, запи­сан­ное в нояб­ре 2017 года и вышед­шее на интер­нет-пор­та­ле Le Grand Continent.