Ламповая колонка

Ирина Левонтина
Ирина Левонтина

1 марта 2019 поэт Лев Рубинштейн написал: «Скажите мне, мои дорогие друзья, кто-нибудь из вас употребляет время от времени — впрямую, а не в кавычках, не в интересах стилизации — такое слово, как „ламповый“. А то я тут время от времени об него стал регулярно спотыкаться, и всякий раз невольно произношу про себя то самое, что обычно произносят, когда спотыкаются, то есть совсем на „ламповые“ слова».

Имеется в виду довольно новое значение слова ламповый — такое, как в популярном одно время в интернете клипе про ламповую няшу — скромную и мечтательную ламповую тян (тян — это девушка). Ламповая — значит милая, уютная.

Вот еще примеры: «Мои черничные ночи — это фильм, для мечтающих и одиноких. Теплый, атмосферный, ламповый фильм»; «Появлялось ли у Вас когда-нибудь желание вечером сесть, завернувшись в плед, и окунуться в просмотр спокойного и приятного кино? Ни за что не поверим, что нет. Поэтому подготовили для Вас список „ламповых“ фильмов: „Амели“ 2001…»; «Редакторы будут отбирать из предложенных произведений самые лучшие, самые ламповые стихи и озвучивать их в эфире…»

У слова ламповый в этом значении весьма интересная история. Его источник — это мем теплый ламповый звук. Выражение возникло в языке звукооператоров и других «звукачей» и было связано с тем, что переход с ламповых усилителей на транзисторные при обработке звука, по мнению некоторых «аудиофилов», привел к тому, что звук стал неживым и холодным, а живой и теплый получается только при старорежимном использовании ламповых усилителей.

Рис. С. Кокарева
Рис. С. Кокарева

Так что речь тут была не о настольных лампах, бра, торшерах или люстрах, а о ламповых приборах. Вспоминается советский анекдот: «— Товарищи бойцы! На бронетранспортере сломалась рация. Кто может починить? — Товарищ прапорщик! А рация на чем: на полупроводниках или на лампах? — Для тупых повторяю: рация на бронетранспортере».

Постепенно выражение теплый ламповый звук стало иронически указывать на сочетание старомодности с претензией на «подлинность» и «душевность». Только хардкор: только лампы, только пленочные фотоаппараты, только винил, только ч/б. И, разумеется, только бумажные книги — у электронных нет того особого запаха, нет шелеста страниц… Кстати, сейчас для указания на «олдскульность» иногда используется и слово аналоговый.

До этого места история развития слова ламповый вполне понятна. Но вот дальше происходит нечто интересное: слово ламповый в значении «милый, уютный» обнаруживается в языке современных подростков. Моя дочь-первокурсница по моей просьбе провела у себя вКонтакте опрос. Среди ее информантов практически не оказалось людей (оказался один из 104), не знающих это новое ламповый, меньше половины его слышали, но не употребляют, а из употребляющих почти половина считает, что оно даже уже и устарело. Как же получилось, что оно так легко прижилось в среде людей, которые, возможно, ни одного прибора на лампах в своей жизни и не видели? Почему они так естественно воспринимают заключенный в нем образ?

Дело в том, что само слово лампа в русской культуре имеет особый ореол. Лампа, особенно с абажуром, — один из главных атрибутов домашнего уюта. Все, наверно, помнят рассуждение из «Белой гвардии» Булгакова: «В комнате противно, как во всякой комнате, где хаос укладки, и еще хуже, когда абажур сдернут с лампы. Никогда. Никогда не сдергивайте абажур с лампы! Абажур священен. Никогда не убегайте крысьей побежкой на неизвестность от опасности. У абажура дремлите, читайте — пусть воет вьюга, — ждите, пока к вам придут».

Лампа с абажуром создает круг мягкого света, объединяющий близких людей и отделяющий от чужого и даже страшного внешнего мира. Вспомним еще булгаковские кремовые шторы, за которыми герои укрываются от хаоса. Не случайно абажур и один из главных объектов нападок на «мещанство». В этом отношении показательны слова П. Вайля и А. Гениса о 60-х годах ХХ века: «Постепенно категория мещанства стала чисто оценочной. Если когда-то бичевали только абажуры и слоников на комодах, то постепенно мещанство становилось источником всех бед — от невыученных уроков до фашизма». Замечательно, что связь между мещанством и абажурами представлена как само собой разумеющаяся. О связи абажуров с уютом и мещанством в русской языковой картине мира мы не раз писали с моим соавтором Алексеем Шмелевым.

В 1982 году Булат Окуджава в стихотворении «Обожаю настольные лампы» говорит несколько полемически (мол, пусть старомодно, зато это подлинное и одухотворенное):

Обожаю на них абажуры, —
Свет, растекшийся под абажуром,
вновь рождает надежду и раж,
Потому что чего не отдашь
за полуночный замысел зыбкий

Конечно, лампа в русской культуре — это еще и зеленая лампа. Так называлось дружеское общество петербургской дворянской, в основном военной, молодежи в 1819–1820 годах, в которое входили, в частности, Пушкин и Дельвиг. В комнате заседаний был зеленый абажур на лампе — и название символизировало «свет и надежду». В Париже в 1927–1940 годах было одноименное литературное общество, созданное Д. С. Мережковским и З. Н. Гиппиус. Так же назывался и рассказ Александра Грина, в котором человек год за годом зажигает на окне лампу, разрывающую тьму ночи и дарящую надежду. А еще «Зеленая лампа» — литературный подкаст для детей.

В общем, лампа нагружена в русской культуре ассоциациями, которых вполне достаточно, чтобы слово ламповый в значении «уютный, теплый» легко воспринимали даже люди, ничего не знающие о звукоусилителях.

Тут вот что еще интересно. Как видно из опроса вКонтакте, очень многие подростки считают, что слово ламповый уже вышло из моды («Да так уже сто лет никто не говорит!»). И одновременно с этим процессом некоторые взрослые как раз начинают потихоньку использовать это слово, сначала в кавычках, а потом и без (это, кстати, видно по комментариям к процитированному посту Льва Рубинштейна в «Фейсбуке»). При этом для подростков ламповый встраивается в ряд кавайный, няшный, мимимишный — словом, в субкультуру милоты, во многом связанную с аниме (японской анимацией). Подростки, особенно девочки, носители этой субкультуры, решительно отринули традиционное презрение к сюсюканью и умильности.

Для взрослых же слово ламповый включается в другой контекст. Долгое время уют, милая обыденность, вообще всё нормальное и обыкновенное были у нас ценностями низшего порядка, а то и не были ценностями вовсе. Сочетания красивые уюты, уютный мирок звучали презрительно. Ситуация резко изменилась в конце ХХ века — не случайно так стремительно распространились слова гламурный (оно указывает на красивость, не претендующую на художественную ценность), комфортный (в том числе об отношениях между людьми), адекватный (о человеке) и т. п. Оказалось, что в русском языке было маловато слов, сочувственно указывающих на неэкстремальную приятность, хорошесть без крайностей, привлекательность без катарсиса. Поэтому и слово ламповый пришлось вполне кстати.

Ирина Левонтина

Текст публикуется в редакции автора

Подписаться
Уведомление о
guest

21 Комментария(-ев)
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии
Oleg Pankratov
5 года (лет) назад
Галина Юхманкова
5 года (лет) назад
В ответ на:  Oleg Pankratov

Молодежь употребляет применительно к девушкам. исключительно.

Владимир П.
Владимир П.
4 года (лет) назад
В ответ на:  Галина Юхманкова

Уточнение, члены достаточно мощно представленного в среде любителей “мунспика” сообщества анимешников, по понятным причинами более продвинутые в части японского разговорного, чем среднестатистический подросток, могут употреблять это слово и примерно так, как его употребляют в Японии, т.е. называть так друзей и близких людей независимо от пола и возраста. Применительно к юношам – и чтобы подчеркнуть “милость” (“кавайность”).
Так что “преимущественно”, но не “исключительно”.

Oleg Pankratov
5 года (лет) назад
В ответ на:  Oleg Pankratov

Галина Юхманкова
В сабже написано “(тян — это девушка)”, а это не так.

ирина левонтина
5 года (лет) назад
В ответ на:  Oleg Pankratov

Комментируется значение, в котором слово употреблено в обсуждаемой цитате. Цитата на русском языке, на подростковом сленге. Например, если бы обсуждалась строка из песни БГ: “Хочу я всех мочалок застебать” и я бы написала в скобках, что мочалка – это девушка, Вы бы стали уточнять, что это на самом деле еще и штука, которой моются?

Ivan Kshnyasev
5 года (лет) назад

“ламповый звук” – по контрасту с пп УНЧ.

ирина левонтина
5 года (лет) назад
В ответ на:  Ivan Kshnyasev

да, спасибо, в интернете много обсуждений именно технической стороны дела, огромнейшие, бесконечные дискуссии и непримиримые точки зрения, но здесь я вынуждена была ограничиться кратким указанием на значение мема, потому что текст про другое.

Галина Юхманкова
5 года (лет) назад

Ламповый – это сидеть в уютном английском коттедже, гладить котика и перемывать кости соседям.

Sergey Shpilkin
5 года (лет) назад
В ответ на:  Галина Юхманкова

Галина Юхманкова и зеленый глаз радиоприемника

ирина левонтина
5 года (лет) назад
В ответ на:  Галина Юхманкова

например, но не всегда. когда говорят “лампово посидели”, или “атмосферный, ламповый фильм”, или “милые, ламповые стихи”, имеют в виду похожее ощущение, но не обязательно такой антураж

alex.melnikov1963
5 года (лет) назад

Интересно…Хотя лампы уже давно перестали “греть”: в электронике просто исчезли, а в освещении превратились в LED. Здесь даже “теплый” свет не обогреет: ни душу, ни стены…

Alex
Alex
5 года (лет) назад

“Как же получилось, что оно так легко прижилось в среде людей, которые, возможно, ни одного прибора на лампах в своей жизни и не видели? Почему они так естественно воспринимают заключенный в нем образ?”

Нипочему, просто мода, иначе говоря, случайность. Иначе говоря, в вопросе содержится неявное утверждение, что должна быть какая-то особая причина, но это утверждение по меньшей мере бездоказательно.

“В общем, лампа нагружена в русской культуре ассоциациями, которых вполне достаточно, чтобы слово ламповый в значении «уютный, теплый» легко воспринимали даже люди, ничего не знающие о звукоусилителях.”

Однако приводимые Вами примеры не подкрепляют это утверждение.

“Оказалось, что в русском языке было маловато слов, сочувственно указывающих на неэкстремальную приятность, хорошесть без крайностей, привлекательность без катарсиса. Поэтому и слово ламповый пришлось вполне кстати.”

Возможно. Надо, впрочем, заметить, что обычно это слово употребляется в рекламном контексте, рекламе же свойственно не только использовать, но и навязывать ценности. Как бы там ни было, это утверждение – спрос рождает предложение – не подкрепляет, а опровергает мысль статьи.

Ирина Левонтина
4 года (лет) назад
В ответ на:  Alex

Alex, я не очень поняла Ваши возражения. Какой рекламный контекст, если речь идет о том, что это слово подросткового сленга, которое лишь недавно начало проникать во взрослую речь? Какими примерами это не подтверждается, если в подтверждение приводятся данные опроса? И да, появление слов в языке – часто результат случайности, но когда некоторые из них становятся очень популярными, естественно предположить, что для этого есть какие-то разумные причины.

Alex
Alex
4 года (лет) назад
В ответ на:  Ирина Левонтина

“Какой рекламный контекст, если речь идет о том, что это слово подросткового сленга, которое лишь недавно начало проникать во взрослую речь? ”

По моим наблюдениям, всё было наоборот, сначала это слово стало рекламным приёмом, а оттуда, по-видимому, проникло в молодёжный сленг. Это. кстати, объясняет, почему оно быстро вышло из моды (обычная судьба для рекламы).
“Профессионализм” слова не должен вводить в заблуждение: употребление псевдопрофессиональных слов – распространённая разновидность понтов.

” Какими примерами это не подтверждается, если в подтверждение приводятся данные опроса? ”

Придётся повторить. Вот это утверждение:

«В общем, лампа нагружена в русской культуре ассоциациями, которых вполне достаточно, чтобы слово ламповый в значении „уютный, теплый“ легко воспринимали даже люди, ничего не знающие о звукоусилителях.»

не подтверждается приведёнными Вами в его поддержку примерами из Грина и Окуджавы, ибо в этих примерах лампа не имеет значения уюта и теплоты; равным образом подозреваю, что и молодые Пушкин с Дельвигом тоже не уют имели в виду.

“естественно предположить, что для этого есть какие-то разумные причины”

Ваше право предполагать, что угодно, а наше право – оценивать степень правдоподобия Ваших предположений. Кстати, вижу, что ниже появилась пара хороших ответов.

Стас
Стас
4 года (лет) назад

Дело в том, что с середины 90-х гг на рынке бытовой электроники (hi-fi и hi-end) начали активно продвигать именно ламповые усилители (наряду с проигрывателями виниловых пластинок, старый парк которых сохранился только у одержимых синдромом плюшкина старичков). Их можно было продавать несуразно дорого имеющим средства балбесам, не знающим что такое катод и анод, но с упоением рассуждающим о преимуществах “аналогового” звука. Именно оттуда пришло это дурацкое выражение, придуманное исключительно маркетологами-гуманитариями и было с энтузиазмом подхвачено потребителями (разумеется молодыми). Ну дальше, как водится, все что угодно можно называть ламповым, вкусным и тп. Неудивительно, что это выражение уже сгинуло как и ламповые усилители. А ведь какое вкусное звучание они давали…

Андрей
Андрей
4 года (лет) назад
В ответ на:  Стас

Вообще-то ламповых усилителей производится сейчас достаточно много, несложно купить как недорого (китайские, не советую), так и за приличные деньги, как зарубежных, так и российских фирм. Сам лет 10 слушаю двухтактник на EL34 от российских производителей. Бывшие российские ламповые заводы скуплены буржуями и их продукция идет на экспорт (потом на них шильдик Mullard или др. ставится). Винил тут еще попер. Было сообщение, что фирма Sony собирается реанимировать завод по производству винила.

Скептик
Скептик
4 года (лет) назад

«В общем, лампа нагружена в русской культуре ассоциациями, которых вполне достаточно, чтобы слово ламповый в значении „уютный, теплый“ легко воспринимали даже люди, ничего не знающие о звукоусилителях.»

Осталось лишь объяснить, почему англоязычные точно также умиляются на свои valve, хотя ассоциируют их вовсе не с теплой лампой, а водопроводным краном :)

Владимир П.
Владимир П.
4 года (лет) назад

== Как видно из опроса вКонтакте, очень многие подростки считают, что слово ламповый уже вышло из моды ==
В общем, правильно считают. Отмирающий практически мемчик, сошлюсь консультацию дочери-подростка.
== И одновременно с этим процессом некоторые взрослые как раз начинают потихоньку использовать это слово, сначала в кавычках, а потом и без==
Сомнительное утверждение, ведь именно “взрослые”, а конкретно инженеры и меломаны, понимающие разницу между АЧХ УПП и лампового усилителя, ввели это словечко в употребление. Так что взрослые ан масс прекращают использовать это слово в контексте “уютный, милый, винтажный” , но, как это часто случается, словечко застряло в некой лингвистической экспозиции, где и начало новую жизнь экспоната, изредка извлекаемого для обозрения.

Valery Churbanov
4 года (лет) назад

Даже Фейсбук не признаёт дипломы лампового питерского универа.
У меня есть друг в ФБ, окончивший во время оно ЛГУ им. Жданова.
Написавший в профиле ФБ, что учился в Saint Petersburg State University
Но если кликнуть по этим словам, появляется описание питерского политеха.
Кое-кто из френдовских друзей написал, что учился в ЛГУ имени Жданова. Но и здесь при клике вылезает политех.
Научите реабилитировать диплом альма-матер Перельмана.

Valery Churbanov
4 года (лет) назад
В ответ на:  Valery Churbanov

Есть ещё порох в Петербурге!!!
Решение доцента Куприянова см. в его профиле.
https://www.facebook.com/alexei.kouprianov?fref=hovercard&hc_location=none

Alex
Alex
4 года (лет) назад

Сегодня попалась в сети фраза (о фильме): “Плиточный и грустный одновременно.” Что бы это могло означать, вообще ума не приложу.

Оценить: 
Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (7 оценок, среднее: 4,86 из 5)
Загрузка...