Сестры-матери и 26 орешков бетеля: XVI Международная олимпиада по лингвистике

Ксения Гилярова

Ксения Гилярова

В конце июля в Праге состоялась XVI Международная олимпиада по лингвистике (ioling.org). Российские школьники получили одну серебряную и четыре бронзовые награды. Специально для ТрВ-Наука репортаж с олимпиады написала член ее жюри Ксения Гилярова, доцент Института лингвистики Российского Государственного гуманитарного университета (РГГУ).

За год, прошедший со времени предыдущей олимпиады, произошли два печальных события: ушли из жизни двое из основателей олимпиады по лингвистике — выдающийся лингвист Андрей Анатольевич Зализняк и математик, публицист и популяризатор науки Владимир Андреевич Успенский. Именно А. А. Зализняк и В. А. Успенский вместе с лингвистом А. Н. Журинским провели первую в мире олимпиаду по языковедению и математике на филфаке МГУ им. Ломоносова в далеком 1965 году. На той олимпиаде школьникам был представлен совершенно новый жанр задач, когда нужно проанализировать фразы на незнакомом языке и на основании этого анализа перевести еще несколько фраз с этого языка на русский и наоборот. Никаких специальных знаний для решения таких задач не требуется, нужно только умение логически мыслить, а вся необходимая для решения информация содержится в условии задачи.

Долгое время олимпиады по лингвистике проходили только в СССР, а после распада Союза в России, но постепенно подключились Болгария, Латвия, Эстония, Нидерланды. Наконец, в 2003 году на болгарском курорте Боровец состоялась первая Международная олимпиада по лингвистике, в которой приняли участие 33 школьника из шести стран.

Жюри за работой. Хью Доббс (Ирландия) и Бруно Л'Асторина (Бразилия), на заднем плане Станислав Гуревич (Россия)

Жюри за работой. Хью Доббс (Ирландия) и Бруно Л’Асторина (Бразилия), на заднем плане Станислав Гуревич (Россия)

За шестнадцать лет география олимпиады по лингвистике существенно расширилась. В этом году в Праге собралось уже почти две сотни школьников из 29 стран мира, и международное жюри переводило задачи на 21 язык.

Задачи за это время тоже сильно эволюционировали. Во-первых, возникают новые форматы, ведь за полвека существования олимпиады по лингвистике были придуманы тысячи задач на самые разные явления в сотнях языков, так что сочинять интересные, неповторяющиеся задания становится всё труднее. А международная олимпиада накладывает дополнительные ограничения, потому что на ней можно давать задачи только на те языки, которыми не владеет никто из участников.

Во-вторых, задачи с каждым годом становятся всё сложнее. В школе нет предмета «лингвистика», но современные старшеклассники посещают факультативы и летние школы, находят записи лекций по лингвистике в интернете, читают популярные книги по языкознанию и даже учебники для студентов. В результате уровень решателей неизменно растет, а с ним растет и сложность задач. Их по-прежнему можно решить без специальной подготовки, но знание основ лингвистики помогает справиться быстрее.

В этом году на индивидуальном туре участникам было предложено пять задач. В первой задаче нужно было вывести правила постановки ударения в крикском языке, на котором говорят 4,5 тыс. человек в штате Оклахома, США. По форме задача проста: даны слова с проставленным ударением, надо понять, по каким принципам оно ставится, и проставить его в контрольной группе слов. Однако на ударение в целом могут влиять разные факторы: количество слогов в слове, их открытость и закрытость, долгота гласных, тоны, а может быть, даже значение слова -все эти варианты надо было рассмотреть, чтобы решить задачу. И слова в крикском немаленькие, например, pokkoɬakkoakkopankacóko (баскетбольный зал).

Во второй задаче участникам предлагались вопросительные предложения на языке хакхун, на котором говорят на крайнем востоке Индии и в сопредельных районах Мьянмы. Проанализировав предложения, нужно было самому задать несколько вопросов на этом языке. Трудность заключалось в том, что все грамматические признаки, которые мы привыкли видеть в глаголе (например, время, лицо, число), в языке хакхун сосредоточены в отдельно стоящем вспомогательном слове. В него же запрятано и прямое дополнение, например, «меня» или «нас».

Так, в предложении «Tarum kəmə nɤ lan thu ne» (Они били тебя?) вся информация о том, кто кого и когда бил, отражается в крошечном словечке «thu». Чтобы грамотно задать несколько вопросов, школьникам надо было самим построить подобные вспомогательные слова, их нельзя было взять готовыми из условия. Эта классическая задача, составленная по всем законам жанра, особенно полюбилась участникам олимпиады, и ее автор, российский лингвист Пётр Аркадьев, получил приз решательских симпатий.

Председатель жюри Мария Рубинштейн и автор задачи № 3 и командной задачи Андрей Никулин

Председатель жюри Мария Рубинштейн и автор задачи № 3 и командной задачи Андрей Никулин

Третья задача иллюстрировала морфонологические изменения в языке терена (аравакская семья, Бразилия). В этом языке одно и то же слово в разных грамматических формах меняется до неузнаваемости. Например, mbepékena (мой барабан) — pipíkina (твой барабан), óvongu (мой дом) — yóvoku (твой дом), vô'um (моя рука) — veô'u (твоя рука). Проанализировав 30 подобных пар, участники олимпиады должны были восстановить пропущенные формы еще 14 слов.

Самыми трудными оказались четвертая и пятая задачи. В четвертой задаче надо было разобраться в системе числительных одного из многочисленных языков Папуа — Новой Гвинеи — горного арапешского. На первый взгляд, материал задачи заводит в тупик: «26 яиц» по-арапешски почему-то будет совсем не так, как «26 орешков бетеля». Оказывается, в этом языке для счета разных объектов используются разные системы счисления. Мало того, что основная система счета вовсе не десятеричная, так еще и некоторые предметы принято считать четверками. Помимо яиц, которые и в русском языке часто считают не по одному, а десятками или дюжинами, четверками в арапешском считают птиц, рыб и ящериц, корзины, топоры и юбки из травы, стрелы, собачьи зубы и даже дни. Кроме того, как в русском языке числительные «один» и «два» изменяются по роду («один орех», но «одно яйцо»), так и в арапешском числительные слегка меняют свою форму в зависимости от класса объектов, только в разные классы попадают не существительные разного рода, а существительные, обозначающие вытянутые, плоские и округлые предметы.

Наконец, в пятой задаче участники познакомились с тремя мужчинами из племени аканов (Гана). Трое представителей одной аканской семьи рассказывали о своих родных на языке акан, а школьники должны были заполнить пустое генеалогическое древо этой семьи. Аканы используют так называемую ирокезскую систему родства, в которой родственники одного пола в одном поколении не различаются. То есть сестра матери называется тем же словом, что и мать, а брат отца зовется отцом. Дети сестры матери и брата отца для говорящего всё равно что родные братья и сестры. Напротив, для брата матери, сестры отца и их детей используются особые термины родства.

Казалось бы, полностью решить за шесть часов пять таких сложных задач невозможно, но Пшемыслав Подлесны (Przemysław Podleśny) из Польши набрал 95 баллов из 100. Он стал абсолютным победителем олимпиады. Золотые медали получили также школьники из США, Болгарии, Великобритании и Индии, которые решили по четыре-пять задач. Серебряные и бронзовые награды достались участникам, решившим в среднем три задачи. Российские школьники привезли из Праги пять медалей. Татьяна Романова из Москвы завоевала серебро, а Яна Шишкина из Ижевска и Екатерина Волошинова, Кристина Вашпанова и Данияр Касенов из Санкт-Петербурга получили бронзу.

Команда России и ее руководители — Антон Сомин и Анастасия Пучкова

Команда России и ее руководители — Антон Сомин и Анастасия Пучкова

Помимо индивидуального состязания на Международной олимпиаде по лингвистике есть командный тур, на котором участники в течение четырех часов решают одну большую задачу командами по четыре человека. Задача этого года была посвящена трем родственным языкам семьи макро-же (Бразилия): мембенгокре, шаванте и кринкати. Школьникам надо было установить звуковые соответствия между словами этих языков, а потом перевести на родной язык диалоги на мембенгокре.

Задача для командного тура чаще всего составляется так, чтобы ее нельзя было решить полностью, а можно было бы только максимально приблизиться к решению. Однако в этом году команда США сумела найти все 84 соответствия. Ей и досталось золото в командном туре. Серебряные и бронзовые медали получили команды из Болгарии, Великобритании, Бразилии и Чехии.

XVI Международная олимпиада по лингвистике проходила в помещениях Чешского аграрного университета. В те же дни в том же университетском кампусе проводилась юбилейная L Международная олимпиада по химии, чей бюджет в двадцать пять раз превышает бюджет лингвистической олимпиады, а количество стран-участниц больше в два с половиной раза.

Олимпиада по лингвистике пока молода, поэтому, несмотря на возрастающий интерес к этой науке, не все заинтересованные страны находят финансирование для отправки своей команды. Так, в этом году не смогли послать команду прежде участвовавшие Испания, Турция и Бангладеш. Зато впервые выступили Малайзия и Дания, а также после долгого перерыва — Финляндия и Германия.

Следующая, XVII Международная олимпиада по лингвистике состоится в 2019 году в корейском городе Йонъин (iol2019.com). Спустя полвека после первой олимпиады по лингвистике дело А. А. Зализняка и В. А. Успенского живет и распространяется по всему миру.

Ксения Гилярова

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Связанные статьи

Оценить: 
Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (7 оценок, среднее: 4,29 из 5)
Загрузка...
 
 

Метки: , , , , , , , , , , ,

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *