Дематериализация

Какая досада, что о пресуппозициях я рассказывала в прошлый раз! Тут как раз такой чудесный пример. В какой-то криминальной телепередаче сюжет о конфликте, разгоревшемся между соседями. Причина конфликта: некая дама затерроризировала весь подъезд тем, что ее страшные собаки постоянно гуляют без намордника. Показывают соседей, которые наперебой жалуются на собачницу, в ответ она вопит что-то неправдоподобное. А потом темпераментно заявляет: «Я вообще не вру никогда, хоть и была 30 лет в партии!»

Но сегодня я о другом. Я тут была на передаче «Школа злословия» у Татьяны Толстой и Авдотьи Смирновой. Беседовали, естественно, про русский язык. Разговор для меня был очень интересен, и — как после всякого интересного разговора — хочется что-то досказать, доспорить. В частности, мы говорили о модном слове проект. Действительно — в последнее время кругом одни проекты. Независимый театральный проект. Национальный проект «Здоровье». Блог проекта авто-информ.рф на blogspot. Хакасская делегация приняла участие в IX Красноярском экономическом форуме, где презентовала пилотный проект «Развитие Абакано-Черногорской агломерации».

В соответствии с проектом (Sic!) новых образовательных стандартов «самостоятельный проект», кажется, включался в короткий список обязательных предметов — наряду с ОБЖ (основами безопасности жизнедеятельности), но в отличие от русского языка. Подросло уже целое поколение младших школьников, которые уверены, что слово проект означает «доклад с презентацией». И вот Авдотья Смирнова сказала, что для нее и ее коллег-киношников слово проект вместо сценарий или фильм — это отражение зыбкости и неопределенности нынешнего существования. Мол, начинаешь какую-то работу, и непонятно, будет ли, состоится ли, и страшно назвать ее правильно — сценарий там или картина. Вдруг сорвется. А проект — что ж, это еще почти что ничего, можно не бояться сглазить.

У меня тоже есть кое-какие соображения по поводу этого слова. Как мне кажется, за последние лет двадцать с ним произошли два важных изменения. Во-первых, оно в значительной степени утратило свою проспектив-ность — устремленность в будущее. Изначально ведь проект — это некий замысел, перспективный план. То, что еще только предстоит осуществить. Теперь же говорят Я работаю на нескольких проектах, Проект начался месяц назад и даже Проект завершен или закрыт. Думаю, распространению такого употребления способствовала грантовая система финансирования в науке, искусстве, социальной деятельности. Человек подает заявку на конкурс для финансирования научной разработки, радиопередачи, художественной акции, какой-то общественно-полезной идеи. В заявке он излагает свой проект. Проект имеет название, номер. Дальше происходит конкурс проектов. Но вот человек получает деньги и осуществляет задуманное. Продолжая называть это проектом.

И еще одна очень важная вещь. Выше я упомянула близкие по значению слова замысел и план. Между тем, все они немного разные по значению. Замысел всегда предполагает некую творческую идею, общую концепцию чего-либо, но обычно не слишком детально разработанную. Особенность плана в том, что в нем акцент делается на временном развертывании. Сначала это, потом то. Это могут быть даже не связанные между собою действия. И вот на этом фоне особенность проекта — того проекта, который был раньше, — в том, что здесь на первом плане конструкция, структура. Может быть проект моста, но не проект романа. 2У романа замысел. Может быть проект реформы и план реформы. Но проект реформы выражает ее суть, а план — разбиение на этапы. Проект— такое в широком смысле инженерное слово. Было. Вот тут как раз мы подходим ко второму изменению. О проектах стали говорить применительно к кино, к литературе, к театру — да к чему угодно. Стали говорить: Это не вписывается в мой жизненный проект. Видимо, как-то не хватало в нашей жизни и в нашем языке такой бодрой конструктивности, оптимистической деловитости. Проект — слово для успешного человека, нацеленного на социальное признание.

В этом новом употреблении слова проект, как мне кажется, очень важна его субстанциальная неопределенность. У меня новый проект — это, собственно, что? А кто его знает. Важно, что человек что-то задумал, и вот теперь это осуществляется. Есть еще одно модное слово, очень похожее в этом отношении на проект. Оно не так бросается в глаза, но в каком-то смысле не менее характерно. Это слово площадка. Они предоставляют нам площадку. Это что предоставляют? Может, книжный магазин разрешил поставить столик, где автор будет подписывать книжки, которые читатели предварительно покупают (автограф-сессия). Может, институт предоставил свой конференц-зал общественной организации для сходки. Возможно, это поляна в лесу, удобная для спортивно-оздоровительного или тимбилдингового мероприятия. Может, партия подыскивает подходящую площадь для митинга. А то, может, речь вообще идет о сайте, который готов что-то такое у себя повесить. То есть площадка — это место, на котором можно что-то расположить, — неважно, реальное или виртуальное. Чистая функция. Место для…

Пожалуй, можно упомянуть и еще одно слово на ту же тему. Это слово позиция, которое теперь употребляется очень широко. Например, заказать пять позиций — то есть пять наименований товара по списку. Или есть еще позиция в смысле «вакансия, должность».

В общем, для проекта нашли площадку и набрали людей, но две позиции пока свободны… Где, что будут делать? Кто эти люди, наконец? Неизвестно. Мне кажется, здесь очень ясно виден, я бы сказала, менеджерский взгляд на жизнь: неважно что, для кого, зачем — важно всё правильно организовать. Эффективно. Разумеется, само наличие слов с весьма абстрактными значениями для русского языка совершенно не новость. Но то, что так стремительно входят в моду такие слова, связанные с организацией деятельности, — это, как теперь говорят, тренд. Че-ловек стал более мобилен, менее привязан к материальным подробностям своей работы. И может не только на работу, но и на саму жизнь посмотреть как на амбициозный проект.

Ирина Левонтина

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Связанные статьи

avatar
5 Цепочка комментария
2 Ответы по цепочке
0 Подписки
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
4 Авторы комментариев
Альберт ТарасовЛевонтинаМБПыщьКирилл Б. Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
betuha
betuha

В книге «Русский со словарём» на странице 084 в предпоследнем абзаце вы пишете о двух видах искусства: contemporary art и modern art. Но дело в том, что modern art — это не совсем современное искусство, это искусство модерна. Хотя художник, который придерживается концепции модерна (модернист), вполне может быть современным. После модерна история искусства пережила период пост-модерна, и т. д. Поэтому, очевидно, современное искусство (contemporary art) часто называют актуальным — чтобы подчеркнуть его сиюминутность. (Не знала, как с вами связаться, поэтому написала сюда.)

Burrdozel
Burrdozel

Интересно подмечено, но таких примеров много. И происходят они очень просто: из английских (американских) слов и их смысла. Переводная литература, учебники, статьи в периодике, простое подражательство переводят слова из разряда иностранных терминов в разряд сначала профессионального сленга, потом — через СМИ и Интернет- в общепринятый какбыязык. В этом смысле показательна русская судьба слова «тренд». Это просто «тенденции» или «стремления». В англоязычной литературе в области автоматизированных систем управления этот термин означал графики, изображающие процессы во времени. Как правило, это были простые физические величины- температура, давление, уровень, количество жидкости, протекающей по трубе… Видимо, это слово trend использовалось и для описания тенденций развития моды, и для движения курсов валют или ценных бумаг… Но теперь оно в русском языке используется без кавычек, пишется русскими… Подробнее »

Кирилл Б.
Кирилл Б.

Ирина,

проще всего обратиться к дисциплине Project Management, откуда термин и мог быть заимствован. Максимально упрощая, проект — это активность, имеющая цели, начало и конец.

Пыщь
Пыщь

и требующая ресурсов.

МБ
МБ

Я не совсем понял первый пример В прошлой статье было написано, что пресуппозиция не попадает под отрицание (промахнулся или не промахнулся --- все равно стрелял).

А что будет пресуппозицией в примере «Я вообще не вру никогда, хоть и была 30 лет в партии!»?
Сам факт, что членство в партии связано с ложью?

Левонтина
Левонтина

Простите, МБ, только сейчас увидела Ваш вопрос. Конечно, здесь пресуппозиция выражается иначе, но тут невозможно было пояснять, поскольку сама колонка про другое. При этом не хотелось терять смешной пример. Буду делать книжку — перенесу этот пример в предыдущий текст, с комментарием. Дело в том, что придаточное предложение с союзом хотя имеет пресуппозицию, состоящую в том, что ожидать можно было противоположного. Например. Она умная, хотя и блондинка. Утверждаются две вещи: она умная, она блондинка. А в пресуппозиции — то, что блондинки глупые.

Альберт Тарасов
Альберт Тарасов

«Какая досада, что о пресуппозициях я рассказывала в прошлый раз!»

Что-то я не могу найти предыдущую статью о пресуппозициях.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: