В поддержку русского языка

Лев Клейн

Лев Клейн

Написать это открытое письмо меня побудил неуспех моих «закрытых писем» — попыток добиться требуемых мер путем обращения к чиновникам по административным каналам. Отвечают вежливо, но с сочувственной безнадежностью. По-видимому, нужна поддержка широкой общественности.

У меня есть и личный интерес в деле. Большинство моих книг — на русском языке. Часть переведена на английский, немецкий, испанский и словенский. Но выходят они в основном на русском, это мой родной язык, и часть моих книг и статей издается за рубежом на русском же языке.

Я, конечно, понимаю, что основным языком международного общения является сейчас английский, и что не напечатано на английском, то не входит в мировую науку. Я целиком за создание в России журналов на английском языке, которые могли бы знакомить ученых мира с российскими достижениями в науках. Есть один такой журнал и по археологии (в Новосибирске). Но русский язык был языком межнационального общения для изрядной части мира еще недавно. Сейчас он этот статус быстро утрачивает. Вот этому, как мне представляется, можно и нужно противодействовать. Недавно я списывался с археологами Польши по поводу катастрофической утраты былой связи польской археологии с археологией России — польские археологи сейчас мало знакомы с русской археологией, целиком ориентированы на англо-американскую науку. Польские коллеги отвечают мне, что это так в значительной части потому, что новое поколение поляков уже не знает русского языка.

Журнал «Стратум плюс» Высшей антропологической школы в Кишинёве

Журнал «Стратум плюс» Высшей антропологической школы в Кишинёве

Нет надобности объяснять, что Россия заинтересована в распространении русского языка за рубежом и должна всячески поддерживать те издательства, которые, преодолевая иной раз сопротивление своих властей и местных националистов, всё же издают книги на русском языке. Речь идет прежде всего об издательствах ближнего зарубежья, где позиции русского языка были традиционно сильны, но также и о странах бывшего соцлагеря.

В частности, я сотрудничаю с издательством Донецкого национального университета (археологическая группа) на Украине, которое издает книги на русском языке, и с толстым журналом Высшей антропологической школы Молдавии в Кишиневе «Стратум плюс», который выходит только на русском языке шесть раз в год. Он родился на рубеже тысячелетий из питерского журнала «Петербургский археологический вестник» и сохранил не только связи с петербургскими археологами, которые редактируют некоторые его номера, но и состав авторов, язык и в какой-то мере рынок. А поддерживали его исключительно прежние власти Молдавии (журнал и ВАШ возглавляет М. Ткачук, занимавший видный пост в команде президента Воронина) и частные бизнесмены. Надо полагать, сейчас его финансовое положение хуже прежнего. Сокращения наполовину время от времени требуют украинские власти и от издательства в Донецке.

На мой взгляд, Россия могла бы поддержать оба издательства и другие им подобные финансовыми и административными мерами, ни в коем случае не вмешиваясь в политику самих изданий и их содержание. Это целиком и полностью внутреннее дело самих украинцев, молдаван и других иностранных издателей. Речь идет только о поддержке и расширении сферы русского языка. В числе предлагаемых мер первое место занимает расширение рынка сбыта русских книг этих издательств за счет всемерного облегчения доступа их на российский книжный рынок. Расширение рынка удержало бы эти издательства на плаву.

Следовательно, требуется:

1. Облегчение этим издательствам перевоза своей книжной продукции через границу, чтобы сбывать часть продукции на российском рынке, ликвидация таможенных барьеров и высоких пошлин на книги. Тогда издателям можно будет выпускать продукцию на русском языке большими партиями (это выгоднее), из которых значительная часть останется на Украине, или в Молдавии, или в других странах. Лучше всего было бы отменить вообще таможенную пошлину на научные книги — тем более, что нынешняя огромная доля таможенных доходов в бюджете страны является ненормально высокой (что говорит об ориентации не на бизнес).

2. Выделение каких-то магазинов в крупных городах (Москва, Петербург, Новосибирск, Казань, Иркутск и т.п.) для продажи привозных книг и установление для этих магазинов льготных условий постоянного снабжения книгами и периодикой на русском языке из ближнего зарубежья.

3. Право выставлять на продажу русскоязычные книги ближнего зарубежья в университетских и академических магазинах России, а еще лучше — во всех книжных магазинах России; для русскоязычных издателей выгодно отправлять большие партии (т.е. российские магазины должны быть заинтересованы в распространении книг из-за рубежа), чтобы оформление необходимых бумаг, налоги государству и другие расходы не съедали всю прибыль и тем более не оставляли издателя в минусе. Нужно разрешить российским магазинам торговать иностранными книгами, т.е. директор книжного магазина должен сам определять, чем торговать, тогда и его прибыли возрастут.

4. Убрать для этих издателей проблему двойного налогообложения и максимально снизить высокие налоги на книжную продукцию — не эзотерическую или даже художественную, а именно научную и научно-популярную.

5. Предоставить какие-то преференции университетам ближнего зарубежья, издающим книги на русском языке, — в обмене профессорскими кадрами, студентами и аспирантами и т. п.

6. Предоставить указанным издателям право участия в получении грантов наряду с российскими на издание русскоязычных книг и предоставление им обязательной квоты в распределении этих грантов; иначе будет обычная игра с заранее запланированными победителями якобы конкурсов. Ввести соответствующие премии за научную продукцию (книг и журналов) на русском языке.

7. Предоставлять этим издателям раз в год оплаченную поездку в Москву или Петербург с оплатой двухнедельного проживания в России для контактов с русскими авторами и издателями;

8. Созывать в России регулярные совещания таких издательств с обсуждением возникающих проблем;

9. Договориться с Украиной и Молдавией (а также другими соседними странами) о льготной перевозке книжной продукции;

10. Развивать обмен книгами между библиотеками Украины, Молдавии и России и других стран. Сейчас нет соответствующих договоренностей. Отправка книг даже не самого бедного университета в другие страны -это непосильная финансовая проблема. Для этого университетам нужна специальная финансовая помощь.

Всё это не потребует больших финансовых вложений. Но, возможно, самое важное всё же вот что: как внушить чиновникам, что без дотаций в гуманитарную сферу всё равно не обойтись. Это дотации, от которых не приходится ждать скорого материального возврата, чего традиционно ожидают от естественных наук, промышленности, сельского хозяйства. Возврат — менее уловимый: в сфере имиджевой, в сфере культурных и идейных влияний.

Принятие таких мер не только поддержало бы существующие издательства книг и журналов на русском языке, но и способствовало бы созданию других подобных издательств и периодики там, где их еще нет. Поддержка русского языка и научных изданий на русском языке — одно из средств укрепления международных научных связей, а тем самым и позиций российской науки в мире и — что греха таить — в самой стране. 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Связанные статьи

 
 

Метки: , , , , ,

 

65 комментариев

  • Аксана:

    ЛСК:

    02.06.2013 в 10:41 Сакраментальный вопрос, «почему нас не любят и/или не уважают?» надо бы переформулировать в более умный: что нужно сделать, чтобы нас любили и уважали?

    Мне кажется, что нас любят и уважают (во всяком случае, относятся к нам, как и к любой другой нации). Проблема в том, что мы себя не любим и не уважаем... Если бы мы себя уважали, все те меры по защите русского языка, которые Вы предлагаете, уважаемый Лев Самуилович, давно бы были реализованы...

  • К сожалению на мой взгляд, у нас для большинства людей понятия «уважение» и «страх» равнозначны. В этом -то и заключается трагедия нашей ментальности. «Боятся, значит уважают!» Очень трудно объяснить людям, что уважение не завоюешь наличием большого числа атомных бомб и готовностью вторгаться с мощной армией в чужие страны. Первое основание для уважения со стороны нормальных людей — высокий жизненный уровень населения, забота государства о соблюдении законности и прав своих граждан, высокий уровень образования, культуры и науки в стране.

    Но если с милитаризмом — он же «готовность к обороне» (потому что как заметил еще Аристотель — «единственная функция тирании — защита») у нас полный порядок, то вот с культурой и уровнем жизни, с наукой и образованием — проблемы.

    Русский язык засоряется огромным количеством зарубежных непонятных слов «саммит»,"таргетирование", «венчурный», «дорожная карта» и т.д. Если на английском эти термины сами собой понятны — на русском их надо объяснять и переводить, иначе их не понять. Зато использование этих слов позволяет политикам говорить по часу и в то же время скрывать от всех бессодержательность своей речи, придавая ей «научный» вид.

    Боюсь что проблема в том, что все это засорение русского языка идет сверху, от чиновников.

    Тем не менее меры предлагаемые Львом Самуиловичем кажутся мне уместными и своевременными, нужно стараться насколько возможно изменить ситуацию с русским языком и снова вернуть ему его значение.

  • Александр Литягин:

    #Беспокоит то, что русский язык все больше теряет территориальное и научное значение. А наши чиновники, объявляя «годы и десятилетия русского языка», даже не могут придумать действенных мер для его защиты.#

    а меня вот нисколько не беспокоит то что русский язык теряет территории — все это заслуженно: в свое время наши националисты завоевывали эти территории, теперь время расплаты. в настоящее время наш русский национализм просто дохлая тряпка по сравнению с украинским или каким другим национализмом, ИМХО. моя подруга из молдавии, в ответ на тему этой статьи, ответила что сохранение русского языка в у них — антиисторическое устремление. невозможно это, не обратить вспять.

    тут наши чиновники не то что бессильны, любое действие их по продвижению языка будет рассматриваться как наступление со стороны националистов наших соседей, и вызовет асиметричный ответ. потому, спустя некоторое размышление, прихожу к выводу что национальный окрас сего предложения надо устранять, а начать говорить просто об облечении обмена литературой мелкими партиями...

  • Александр Литягин:

    #Другой аспект — это переводы наших книг и наших журналов на английский. Получить грант на перевод какой-либо англоязычной книги на русский, получить хлопотно, но можно. А вот добыть грант на перевод нашей книги на иностранный — чрезвычайно трудно.#

    а поставить это занятие в программу изучения иностранного языка в наших ВУЗах реально, аналогично предложению о Вики?

  • Александр Литягин:

    #Боюсь что проблема в том, что все это засорение русского языка идет сверху, от чиновников.#

    это иллюзия. ну какой чиновник заставит Вас говорить глупо или безграмотно, если Вы сами не желаете этого?

  • Меня-то не заставит никто — но я ловлю себя на том, что слыша каждый день с экрана и по радио безграмотную речь и сам нет-нет да сорвешься... А почему безграмотная речь слышна по ТВ и радио? — понятно... Сам главный начальник сказал так... и попробуй кто-нибудь сказать иначе, любители подсидеть «слишком грамотных» всегда найдутся... вот и гуляет по экранам хрущевская «до'быча» и горбачевское «на'чать». Да и вообще СССР был запроектирован как страна с преимуществами для лиц физического труда перед людьми труда умственного. Отсюда и ноги растут. Страна, где токарь дядя Вася может учить уму-разуму академика Сахарова... Каждый день с экрана с утра до вечера сыплются речи которые ты воспринимаешь не вдумываясь — а если вдуматься с ужасом убедишься, что в них ни слова не понятно... Например как вам -"поиски возможностей улучшения процесса совершенствования..." или «реструктуризация денежной массы в соответствии с основными положениями монетаризма...» чтобы понять нужен словарь, да не один...А главное когда обложишься словарями и наконец разберешься, что же хотел сказать автор, выясняется что в переводе на русский язык, он молол абсолютную чушь в течение доброго получаса, а то часа ...Все эти дефолты, реструктуризации и т.д. призваны не прояснять, а затемнять смысл... это на заре человечества когда от четкой и ясной передачи сообщения зависела жизнь человека, люди старались донести информацию предельно быстро, четко, лаконично и ясно... Сейчас, наоборот, нужно уметь говорить по часу и так чтобы никто не понял, а что же ты собственно хотел сказать. Спрос наверху сейчас на это. А сверху вниз эта зараза и пошла... А тут еще и ЕГЭ подоспел и ошибки в безударных гласных делает каждый второй...Чему их там учат — хотелось бы мне посмотреть...

  • Аксана:

    Александр Литягин:

    02.06.2013 в 23:10

    «национальный окрас сего предложения надо устранять, а начать говорить просто об облечении обмена литературой мелкими партиями…»

    На мой взгляд, здесь речь идет не о «национальном окрасе», а, прежде всего, о научном значении русского языка. Говоря о потере русским языком территориального значения, я имела в виду в основном его использование в качестве международного языка. Так было много лет при советской власти и до нее. В настоящее время это место русского языка занимает английский, но это не значит, что англоязычные народы и государства посягают на суверенитет Украины, Молдовы, Казахстана, Грузии, Азербайджана и др...

  • Всеволод:

    Мне кажется, что вопрос о роли русского языка в науке с необходимостью надо расширять до вопроса о роли русской культуры в науке. Иначе наше «западническое» чиновничество вообще ничего воспримет.

    Я по этому поводу несколько раз уже высказывался в разных местах, так что во-многом повторюсь и тут.

    Часто про работу ученых говорят, что его внезапно «осенило», и все стало понятно. С другой стороны, есть и такие мнения, что можно все рассчитать, строго следуя неким методам, привлекая не человека, а компьютер. Но всякое качественное развитие имеет место тогда, когда формулируется и решается совершенно новая задача, решения которой еще неизвестно никому (!). В такой ситуации ни один из упомянутых вариантов не годится, даже пресловутое «осенило». Без предшествующего опыта, личного или общественного, вероятность решения какой-либо проблемы при озарении будет такой же, как и вероятность написания «Войны и мира» долбящей по клавиатуре обезьяной.

    Реальный новый научный результат возникает в ситуации, когда имеет место адекватное задаче сочетание «метод(история) + случай». Первый фактор – традиции, аккумулирующие опыт предшественников, работавших в данной области. Второй фактор часто ассоциируют с интуицией. На мой взгляд, термин не очень подходящий, даже дезориентирующий, но будем использовать его в том смысле, что выбор в направлении движения определяется практически неконтролируемыми внутренними свойствами человека. А эта случайность в выборе также обусловлена традицией, но уже культурной. Совокупность эмоциональных проявлений человека, система общекультурных приоритетов и оценок, на основе которых и получается «интуитивный» результат, обусловлена предшествующей жизнью человека, его воспитанием и окружением. Этот пример, я полагаю, может показать «модернизаторам-западникам», что именно(!) особенности культурной традиции России, ее самобытность, позволят занять свою нишу на переднем крае прогресса. При прочих равных условиях, некоторые (правда, неизвестно какие) задачи будут успешнее решаться теми, кто вырос в России, какой она есть. Даже если сделаться еще одной Америкой или Голландией, преимуществ на масштабах времени порядка жизни поколения и далее это не даст и дать не может. Все сказанное относится не только к науке, но и к технологическим новшествам, которые тоже возникают при формулировании и решении принципиально новых проблем.

  • ЛСК:

    Как мне представляется, в комментарии Всеволода смешаны несовместимые идеи. Вызывает сомнение первая же фраза: «Мне кажется, что вопрос о роли русского языка в науке с необходимостью надо расширять до вопроса о роли русской культуры в науке». Русская культура несомненно нуждается в поддержке и заслуживает ее, но « в науке»? Наука — это ведь часть культуры.

    Еще больше меня смущают его патетические филиппики против «западных модернизаторов», да еще приписывание этого тренда чиновничеству. По-моему, чиновничество у нас горой стоит за «самобытность» и «стабильность» (застой) и готово каленым железом выжигать западничество.

    Есть комплекс современных идей, связанных с модернизацией и более прогрессивными методами ведения хозяйства и политикой. Результаты налицо. Мы отстали неимоверно, и отстаем всё больше. В этих условиях протестовать против заимствования с Запада равносильно крикам «таскать вам не перетаскать!» при виде похорон.

    На Западе практикование прогрессивных методов и принципов не подавляет частных культур, если они достаточно сильны — ни французской, ни испанской, ни итальянской, ни немецкой, не говоря уж об английской. Да, сейчас англо-американская наиболее влиятельна, как раньше были французская или немецкая. Мы ведь не очень возражаем против воздействия русской культуры на среднеазиатские. Не говорим об их гибели в результате воздействия русской культуры, печалимся относительно случаев закрывания границ украинцами для русской культуры. Почему же закрывать наши границы для проникновения западной культуры?

    Всеволод: «Этот пример, я полагаю, может показать «модернизаторам-западникам», что именно(!) особенности культурной традиции России, ее самобытность, позволят занять свою нишу на переднем крае прогресса». Увы, не позволят. Самобытность нужно не противопоставлять прогрессу, сейчас наиболее выраженному на Западе, а сохранять в рамках прогресса, принимая и адаптируя западные принципы жизни. Отказываясь от той традиции, которую в России всегда называли «азиатчиной».

  • Всеволод:

    К комментарию ЛСК:

    03.06.2013 в 8:56

    Я имел в виду, в первую очередь, значение русской культуры для мировой науки, ведь другой-то нет. И в этом смысле, наука — не есть подмножество русской культуры. Но я также полагаю, что в некоторых случаях можно даже говорить и роли нашей культуры в мировой науке.

    Что касается чиновничества, то оно, на мой взгляд, далеко не всегда страдает «славянофилией», есть какое-то распределение. Конечно, в этой распределении максимумы ближе к крайним точкам. Опять же на мой взгляд, у нынешних «западников» реально не хватает конструктивных идей и аргументов для споров с оппонентами. Если хотя бы у части из них появится понимание небесполезности русской культуры для того, что они всегда считали достоянием исключительно Запада, может, появятся условия для взаимодействия в этом вечном противостоянии.

    Честно сказать, я также не понял, где в моих суждениях проглядывают призывы к закрытию границ для проникновения западной культуры или противопоставлению прогрессу. Я пытался обратить внимание на то, что специфика русской культуры необходимо порождает специфику, следовательно и оригинальность, постановок научных проблем и получения научных или даже технологических решений, не более того. А оригинальность для науки самоценна.

    Что касается «азиатчины», то, опять же на мой взгляд, это относится к чему-то внешнему по отношению к науке. Это я обсуждать здесь не очень расположен, но если кратко, то я согласен, что от некоторых «традиций» сильно воротит.

  • Анатолий:

    Александр Литягин:

    28.05.2013 в 0:41

    Уважаемый Александр!

    Как выясняется переводы С.Аверинцевым Евангелий были изданы не только в книге «Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия.».Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. К. Дух i Лiтера 2004г. Но и в четвёртом томе его с/с:Аверинцев Сергей Сергеевич. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 1: София — Логос. Словарь. Том 2: Переводы: Многоценная жемчужина. Том 3: Связь времен. Том 4. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы Давидовы." Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Киев: Дух и Литера 2005—2007 г.

    У меня возникает вполне закономерный вопрос:А где же его российские издания?Ведь оба издания Киевские.

  • Александр Литягин:

    Оксане и Всеволоду:

    #На мой взгляд, здесь речь идет не о «национальном окрасе», а, прежде всего, о научном значении русского языка.#

    можно сколько угодно рассуждать о значении и важности русского языка в истории украины и молдавии, и все это даже будет правда. Но чисто тактически это будет восприниматься как полемика против национального языка их националистами, полюбому. Да и нашими тоже...

    Вобщем это вопрос не истории и науки, а психологии и тактики борьбы, чтоли. хотя и психология тут наверное слишком поверхностна, это чтото более коренное, вроде идолослужения...

  • Александр Литягин:

    Анатолию: вот вам из переписки

    >>>>

    украинцам тоже мешают — они ведь дальше не издают

    [22:32:01] Анастасия: 4-томник должен был быть 8-томником

    [22:32:25] Анастасия: вообще подожди

    [22:32:30] Анастасия: там какая-то ерунда написана

    [22:32:43] Анастасия: Евангелия издавались только один раз — действительно в киеве

    [22:32:54] Анастасия: они первые издали — и наталья петровна восстала насчет прав

    [22:32:58] Анастасия: больше никто и не издавал

    [22:33:01] Анастасия: и они сами не издавали

  • Анатолий:

    Александр Литягин:

    03.06.2013 в 23:06

    И к чему эта переписка?

    Если хотите купить выполняете следующие действия:

    1.Заходите на Алиб ру.

    2.Задаёте в поиск С.Аверинцева.Попадаете сюда: www.alib.ru/find3.php4?tf...%E5%E2%EE%E4%FB+

    3.Находите книги:

    Аверинцев Сергей Сергеевич. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 1: София — Логос. Словарь. Том 2: Переводы: Многоценная жемчужина. Том 3: Связь времен. Том 4. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы Давидовы. Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. Киев: Дух и Литера 2005—2007 г. 912 с.+458 с.+448 с.+514 с. Твердый в суперобложке переплет, обычный формат.

    (Продавец: BS — natalisska01, Москва.) Цена: 4500 руб

    Аверинцев С.С. Переводы: Евангелия. Книга Иова, Псалмы Давидовы, комментарии к переводам. Собрание сочинений. Пер. с древнегреч. и древнеевр. Под ред. Н.П. Аверинцевой и К.Б. Сигова. К. Дух i Лiтера 2004г. 500с. твердый в супере переплет, немного Увеличенный формат.

    (Продавец: BS — Patron, Санкт-Петербург.) Цена: 1500 руб.

    5.Покупаете.

    Алгоритм понятен?Вперёд!Удачи!

  • Анатолий:

    Александру Литягину:

    4-х томник подешевел на 500 руб.у того же продавца.Спешите купить, а то ещё подешевеет! :)

  • 1 2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Недопустимы спам, оскорбления. Желательно подписываться реальным именем. Аватары - через gravatar.com